tag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post7677737874782382063..comments2024-03-12T17:26:21.322+05:30Comments on Mizo Writings in English: KelchawngiZualteii Poontehttp://www.blogger.com/profile/03894762926515124116noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post-26438067296016646202008-10-23T21:47:00.000+05:302008-10-23T21:47:00.000+05:30Well mojo, the most memorable and oft-quoted part ...Well mojo, the most memorable and oft-quoted part of this story is the horrifying part where the mother tells the girl, "Kelchawng, mai lo chhum rawh" (Kelchawng, cook some pumpkin for dinner) and she answers "Nau a?" (Sister for dinner?) and actually goes ahead and does that. Was she slightly hard of hearing? Or did she have some latent murderous inclinations? Hard to tell from the sketchily drawn figures of folklore..Zualteii Poontehttps://www.blogger.com/profile/03894762926515124116noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post-34967860672845947612008-10-18T17:46:00.000+05:302008-10-18T17:46:00.000+05:30Very interesting. But I failed to get the moral of...Very interesting. But I failed to get the moral of the story...Dexhttps://www.blogger.com/profile/04009241956727062352noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post-20889272079380725342008-08-10T19:09:00.000+05:302008-08-10T19:09:00.000+05:30Wowwww! I didn't know the great Pi Margaret Pachua...Wowwww! I didn't know the great Pi Margaret Pachuau herself replies to the comments of her posts! I am <B>extremely honored</B> to meet you here Ma'am! Just saw your reply to Pi Mesjay's comment at Chepahakhata post too.<BR/><BR/>Since you are open to discussion, I must say I just <B>love</B> this particular story. Brings back so many memories of my childhood days. <BR/><BR/>My only query is this.<BR/><BR/>You've used the word "jhoom" (also "jhum"). Since this is an English translation, isn't "jhoom" Hinglish? or rather a term used in NE only?<BR/><BR/>And I really didn't get what you meant by "went to the Jhoom"... because as far as I know Jhoom is a shifting cultivation which can be any vegetation and crop. I feel it is too general a term to be used. What is the word used in the Mizo version, as I have forgotten completely... :-(<BR/><BR/>I have read many of your translations thanx to J, and I look forward to more.<BR/><BR/>Warm regards,<BR/>Kima.Mizohicanhttps://www.blogger.com/profile/09644240783333879705noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post-34187644069081768782008-08-10T16:48:00.000+05:302008-08-10T16:48:00.000+05:30Kindly re-read the first few lines of the same tex...Kindly re-read the first few lines of the same text for a more coherent interpretation on the nuances related to 'mai' and 'nau'.<BR/><BR/>Sincerely<BR/><BR/>Margaret L.PachuauUnknownhttps://www.blogger.com/profile/14008059585441728036noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8950931197043565670.post-40955446011881666252008-08-09T22:20:00.000+05:302008-08-09T22:20:00.000+05:30Though I cannot come up with a better suggestion b...Though I cannot come up with a better suggestion but the reason why Kelchawngi cooked her sister is somehow lost here. Her mother called and told her to cook 'mai' while she thought it was 'nau'.<BR/><BR/>And I could never understand why Pu Vana took Kelchawngi, after she killed and cooked her sister..lolAlmostunrealhttps://www.blogger.com/profile/13237837673061576699noreply@blogger.com